Ansioluettelo - Mon CV - My CV






Janne Sirén                              ANSIOLUETTELO

Talontie 3-5 A 3
00320 Helsinki                     
+358 40 823 7699                                              
jannesiren palvelussa welho.com

Päivitetty 20.10.2022



KOULUTUS

 
2004-2015                 Turun yliopisto
                                  Auktorisoidun kääntäjän tutkinto ranska-suomi, 2015
                                  Filosofian maisteri, ranskan kääntäminen, 2015
                                  -   Ranskan kääntämisen pro gradu on tutkimus negaatioiden 
                                  onnistumisesta Google-konekääntäjän ranska-suomi-
                                  käännöksissä
                                  Humanististen tieteiden kandidaatti, ranskan kääntäminen, 2013 
                                  -    Sivuaineet Turun yliopistossa ovat olleet 1) kääntäjien suomen
                                  kielen opinnot ja 2) espanjan kieli, 
                                  -    Ranskan kääntämisen kandidaattityö koski Midnight in Paris-
                                  elokuvan suomalaisen tekstityksen toteutusta. 
                                  -    Espanjan sivuaineen suoritukseen kuului käännöstiivistelmä kirjasta
                                 José Ignacio Hualde: Introducción a la lingüística hispánica.

2012-2013                Université Stendhal - Grenoble 3, Ranska, 24 op
                                 Kääntäjätutkintoon liittyvä Erasmus-vaihto
                                 -   Ranskan ja espanjan opintoja ja ranska-englanti-ranska käännöskurssit

2011                        Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona-Drassanes 
                                Espanjan kesäkurssi, 4 vk

1994-2002              Helsingin ranskalais-suomalainen koulu, ylioppilastutkinto

1991-1994              Mougins School (Anglo-American School), Mougins, Ranska
                               Koulussa opiskeltiin sekä englanniksi että ranskaksi ja molemmissa oli
                               kieltä äidinkielenään puhuvat opettajat.


TYÖKOKEMUS

 
Kesät 2006-2008     Suomen Posti/ Itella
                                 Sanomalehdenjakaja, aamupostin jakaminen

2015 -                      Työskentely freelance-kääntäjänä
                                 -   Pro gradujen käännösten oikolukua - englanti (talous)
                                 -   Seminaariesitelmän käännös englanniksi (talous)
                                 -   Tohtorinväitöksen englanninkielisen version oikolukua (lääketiede)
                                 -   Auktorisoituja todistuskäännöksiä
 
2018-2019/09          Työskentely Laatukäännös JAS:n kääntäjänä
                                 Tehdyt työt:
                                 -   Käännös kirjasta Henry Laporte:  Le Premier Échec des Rouges,
                                 Russie-Finlande (Janvier-Mai 1918), suomenkielinen nimi 1918 
                                 Ranskalaisen silmin, Pietari-Helsinki-Tampere.  
                                 Kirja on julkaistu keväällä 2018. Tämä on ensimmäinen tästä 
                                 kirjasta suomeksi tehty käännös.
                                 ISBN 978-952-68981-0-0 (Nid.)
                                 ISBN 978-952-68981-1-7 (EPUB)                                      
                                 -   Käännös kirjasta Alexandre Dumas vanh.: Georges
                                 Kirja on julkaistu suomeksi samalla nimellä 7.3.2019. Tämä on 
                                 tiettävästi ensimmäinen tästä kirjasta suomeksi tehty käännös.
                                 ISBN 978-952-68981-2-4
                                 -   Käännöksiä tulevaan julkaisuun ranskalaisista juustoista n. 200 kirjasivua
                                 -   Käännöksiä tulevaan julkaisuun viininmaistajaisista, n. 200 kirjasivua
                                 -   Käännös kirjasta Maurice Leblanc: Les Confidences d'Arsène Lupin.
                                 Käännöksen oikeudet ovat NovoRET/Laatukäännös JAS:lla ja se odottaa
                                 julkaisua. 
                                 -   Joitakin pienempiä käännöksiä
2019/10-2020/02     Kääntäjäharjoittelijana Euroopan komissiossa Brysselissä
                                 -  Suuren käännöstoimiston työskentelyn oppimista.                                
                                 -  Lakitekstien ja WWW-sivujen käännöksiä pääasiassa englannista suomeen. 2020/03-05              Laatukäännös JAS - kääntäjä
                                Käännöstöinä mm. Voltairen lyhyitä novelleja ja Leblancin Arsène Lupinia.
                                Voltairen novelleja on julkaistu blogissani https://jannesiren.blogspot.fi
 
                                Vakituinen työsuhde päättyi yrityksen taloustilanteesta johtuen, mutta
                                laskutusmahdollisuus yrityksen kautta on jatkunut.
 

KIELITAITO

 
suomi                                                                äidinkieli
ranska                                                               erinomainen
englanti                                                             erinomainen
ruotsi                                                                 tyydyttävä
espanja                                                              hyvä
italia                                                                  perusteet
                                                                                                                    

IT-TAIDOT

 
Word, PowerPoint, SDL Trados,Wordfast, memoQ

HARRASTUKSET

 
Historia, penkkiurheilu, golf, hiihto, lenkkeily


                                       ----------------------------------------------------------



Janne Sirén                                               CURRICULUM VITAE


Talontie 3-5 A 3
00320 Helsinki                     
+358 40 823 7699                                              
jannesiren dans welho.com

CV mis à jour le 20/10/2022


EDUCATION

 
2004-2015                Université de Turku
                                  Diplôme de traducteur agréé français-finnois, 2015 
                                  Master en traduction et interprétation, traduction et interprétation
                                  du français, 2015
                                  -    Mon mémoire de maîtrise concerne la traduction de la négation
                                  du français vers le finnois sur Google Translate
                                  Licence en traduction et interprétation, traduction et interprétation
                                  du français, 2013 
                                  -    Matières secondaires : 1) finnois pour traducteurs et 2) espagnol 
                                  -    Mon travail de licence portait sur le sous-titrage finnois du film
                                  Midnight in Paris de Woody Allen
                                  -    Traduction-résumé du livre de José Ignacio Hualde : Introducción
                                  a la lingüística hispánica lors des études d'espagnol

2012-2013                 Université Stendhal – Grenoble 3, France, 24 ECTS
                                   Echange Erasmus faisant partie des études à l’Université de Turku.
                                    -   Etudes de français et d’espagnol, cours de traduction français-  
                                   anglais-français

2011                           Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona-Drassanes
                                   -   Cours d’été d’espagnol, 4 semaines

1994-2002                 Lycée franco-finlandais d’Helsinki, Finlande
                                  -   Diplôme de baccalauréat, 2002

1991-1994                 Mougins School (Anglo-American School), Mougins, France
                                  -   Education en anglais et en français

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE


Etés 2006-2008          Suomen Posti/Itella
                                    Porteur de journaux

2015 -                         Traducteur indépendant
                                    -   Vérification orthographique de thèses de master - Anglais (économie)
                                    -   Traduction d'une présentation pour un séminaire - Anglais (économie)
                                    -   Vérification ortographique d'une thèse de doctorat - Anglais (médical)
                                    -   Traductions agréées de diplômes et certificats
2018 -2019/09             Travail en tant que traducteur chez Laatukäännös JAS.
                                    Travaux complétés:
                                    -   Une traduction du livre "Le Premier Échec des Rouges, Russie-Finlande
                                    (Janvier-Mai 1918) d'Henry Laporte, intitulé en finnois "1918 ranskalaisen
                                    silmin, Pietari-Helsinki-Tampere. Le livre a été publié au printemps 2018.
                                    Il s'agit de la première traduction en finnois de cet ouvrage.
                                         ISBN 978-952-68981-0-0 (Nid.)
                                         ISBN 978-952-68981-1-7 (EPUB) 
                                    -   Une traduction du livre "Georges" d'Alexandre Dumas père. Le livre a
                                   été publié en finnois sous le même nom le 07/03/2019. C'est supposément
                                   la première traduction en finnois de cet oeuvre.
                                        ISBN 978-952-68981-2-4
                                  -  Des traductions qui seront incluses dans un livre sur les fromages
                                   français, environ 200 pages.
                                  -  Des traductions qui seront incluses dans un bouquin sur le vin, environ
                                  200 pages.
                                  -  Traduction du livre Les Confidences d'Arsène Lupin de Maurice
                                  Leblanc. NovoRet/Laatukäännös JAS détient les droits de la traduction et
                                  elle est en attente de publication.
                                  -  Quelques traductions courtes
 
2019/10-2020/02      Stage «Livre bleu», Commission européenne, Bruxelles
                                  -   Apprentissage des méthodes de travail au sein d'une grande organisation
                                  de traduction.
                                  -  Traduction de textes légaux et de sites web de l'anglais vers le finnois.
 
2020/03-05               Laatukäännös JAS - traducteur
                                 -  Traduction de textes de Voltaire et de Leblanc (Arsène Lupin)
                                 Des contes de Voltaire ont été publiés sur mon blogue
                                 https://jannesiren.blogspot.fi
 
                                 La relation de travail à temps plein s’est terminée à cause de la situation 
                                 financière de la compagnie, mais la possibilité de facturation reste.
 

LANGUES     

finnois                                         langue maternelle
français                                       courant
anglais                                         courant
suédois                                        moyen
espagnol                                      moyen
italien                                          notions

INFORMATIQUE               

  
                             Word, Powerpoint, SDL Trados, Wordfast, memoQ

LOISIRS                             

 
                             Histoire, sports, golf, ski de fond, jogging

                                
                                   -----------------------------------------------------------




Janne Sirén                                               CURRICULUM VITAE


Talontie 3-5 A 3
00320 Helsinki                     
040 823 7699                                              
jannesiren at welho.com 

CV Updated 20/10/2022


EDUCATION

 
2004-2015                University of Turku
                                  Authorized translator - French-Finnish, 2015
                                  Master's degree in French translation and interpretation, 2015
                                  -   My master’s thesis was about the translation of negations from
                                  French to Finnish on Google Translate
                                  Bachelor's degree in French translation and interpretation, 2013
                                  -   Minor subjects 1) Finnish for translators and 2) Spanish
                                  -   My bachelor’s thesis was about the Finnish subtitling of 
                                  Woody Allen’s film Midnight in Paris
                                  -   A summary translation of José Ignacio Hualde’s book 
                                  Introducción a la lingüística hispánica.

2012-2013                Erasmus exchange at Université Stendhal – Grenoble 3, France,
                                  -   French and Spanish studies,
                                  -   French-English and English-French translation courses

2011                          Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona-Drassanes, 4 weeks
                                  -  Spanish summer course

1994-2002                Helsingin ranskalais-suomalainen koulu, Helsinki, Finland
                                  -   Finnish matriculation examination, 2002

1991-1994                Mougins School (Anglo-American School), Mougins, France
                                  -   Education in English and in French

WORK EXPERIENCE

 
Summers of 2006-2008   Suomen Posti/ Itella
                                          Newspaper deliverer

2015-                        Working as a freelance translator:                               
                                  -  Proof reading of several theses
                                  -  Translation of a seminar presentation (economics)
                                  -  Proof reading of a doctorate work (healthcare)
2018 -2019/09          Working as a translator at Laatukäännös JAS
                                  Completed works:
                                  -   A translation of the book "Le Premier Échec des Rouges, 
                                  Russie-Finlande (Janvier-Mai 1918) by Henry Laporte into Finnish
                                  under the name "1918 ranskalaisen silmin, Pietari-Helsinki-Tampere.
                                  The book was published in the spring of 2018. It is the first Finnish
                                  translation of this book.
                                                     ISBN 978-952-68981-0-0 (Nid.)
                                                     ISBN 978-952-68981-1-7 (EPUB)
                                 -   A translation of the book "Georges" by Alexandre Dumas the Elder.
                                 The book was published under the same name in the spring of 2019.
                                 It is presumed to be the first Finnish translation of this book.
                                                     ISBN 978-952-68981-2-4
                                 -   Translation work to be included in a book about French cheeses,
                                 roughly 200 pages
                                 -   Translation work to be included in a wine book, roughly 200 pages
                                 -    A translation of Maurice Leblanc’s book Les Confidences d'Arsèn
                                 Lupin. NovoRET/Laatukäännös JAS holds the rights of the translation
                                 and it is awaiting publication.
                                 -    Some smaller translations.
2019/10-2020/02     "Blue book" traineeship, European Commission, Brussels
                                 -   Learning the working practices in a large translation organization
                                 -   Translating law texts and WWW-pages primarily from English to
                                 Finnish.
2020/03-05              Laatukäännös JAS - translator
                                Translation works include texts of Voltaire and Leblanc (Arsène Lupin)
                                Some of translations of Voltaire’s short novels have been published in 
                                my blog https://jannesiren.blogspot.fi
                                The full-time employment relationship ended due to the company’s 
                                financial situation, but the possibility of invoicing via the company remains.
 

LANGUAGE SKILLS

 
                                Finnish                                 native language
                                French                                  fluent
                                English                                 fluent
                                Swedish                               intermediate
                                Spanish                                intermediate
                                Italian                                   basics

IT SKILLS                            

 
                              Word, PowerPoint, SDL Trados, Wordfast, memoQ

HOBBIES                             

  
                            History, sports, golf, cross-country skiing, jogging